Skip to main content

Tolkien's Beowulf: The Platypus Reads Part CCLX

This August marks the 100 year anniversary of the Great War.  Soon, there will be none left who remember the world as it was before that cataclysm.  It is passing out of living memory.  In a smaller way, the work of J.R.R. Tolkien is passing.  His son and collaborator is in his eighties and when Christopher dies, we will lose our direct connection with the world of Middle Earth.  Christopher Tolkien seems to sense this and so the pace of publishing his father's unpublished works has increased over the past decade.  This can feel like a mixed blessing: even Tolkien's junvenalia is better than many scholars and fatansists best work, but do we need another fragment or pile of lecture notes?

Answers to that question will differ, but I think each posthumous publication should speak for itself.  In this case, Tolkien's translation of Beowulf and the attending commentary is a treasure in and of itself.  That is to say, one needn't be a Tolkien enthusiast to appreciate its merits.  The translation itself seeks to hold as faithfully to the wording of the original as possible while forgoing the poem's meter.  This makes it a companion, not a competitor, with the magnificent poetic translation by Seamus Heaney.  While Tolkien's choice to sacrifice meter to literalism makes for more intricate sentence structures, the translation still thrills with all the power and immediacy of Heany's verse.  That's quite a feat when we remember that Tolkien composed this translation when he was 34 and never completed the revision process.  The commentary that accompanies the poem is arranged by Christopher Tolkien and meant to paint a portrait of Tolkien's overall thought on the poem.  I teach Beowulf at the High School level and spent just a little time studying the poem at Oxford, and I found the commentary immensely helpful as did my wife who reads Old English.  So our answer to the question "do we really need another pile of lecture notes" in the case of Beowulf: A Translation and Commentary would be a resounding "yes."

 

Comments

Popular posts from this blog

The Platypus Reads Part XXVII

Thoughts after reading the "Iliad" to prepare a Greece unit for my students: -Hector is a jerk until he's dead. He even advocates the exposure of Achaean corpses and then has the cheek to turn around and ask Achilles to spare his. He rudely ignores Polydamas' prophecies and fights outside the gate to save his pride knowing full well what it will cost his family and city. After he's dead, he becomes a martyr for the cause. -Agamemnon has several moments of true leadership to balance out his pettiness. In this way, he's a haunting foil to Achilles: the two men are more alike than they want to acknowledge. -We see that Achilles is the better man at the funeral games of Patroclos. His lordliness, tact, and generosity there give us a window into Achilles before his fight with Agamemnon and the death of Patroclos consumed him. -Nestor is a boring, rambling, old man who's better days are far behind him, and yet every Achaean treats him with the upmo...

SNES as Money Well Spent: Platypus Nostalgia

I got my Super Nintendo Entertainment System when I was eleven years old.  That's a couple years after it first came out.  The occasion was a little dramatic: to celebrate the end of a two-and-a-half year course of treatment for cancer.  I had no idea that it would be waiting for me at home after the final doctors visit.  It was a nice spring day, the trees were waving gently in the breeze outside the bay windows.  With a cup of tea resting on the coffee table, I set down to play.  What was that first game?  It was The Legend of Zelda: A Link to the Past .  Around twenty years later, my SNES still works as does that Zelda cartridge.  It's been a long way from boyhood in Southern Connecticut to manhood in North Houston, but I'm still playing. Why am I still playing?  There were stretches when I didn't.  Many times, I've just been too busy.  There were also seasons when it felt embarrassing to still be playing video games....

Under the Moon: The Platypus Reads Part LXVI

My wife and I were discussing our favorite books from the Chronicles of Narnia on our way back from lunch.  My wife, true to her sunny personality, is a staunch fan of "The Voyage of the Dawntreader."  I can't argue with that choice but, when push comes to shove, "The Silver Chair" has always been my favorite. I have a bit of a theory.  I think "The Voyage of the Dawntreader" is Lewis' grail legend.  If that's so, then I'd hazard a guess and say that "The Silver Chair" is his "Pilgrim's Progress." -just think about the shape of Puddleglum's hat and the fact that he lives in the Fen Country and you'll see what got me thinking down this line. That brings me to why I like "The Silver Chair" so much.  When I was little, we had a children's version of "Pilgrim's Progress" that my mom used to read to me.  I lived in New England and the Christianity I was raised with had a heavy tin...